본문 바로가기
용자경찰 제이데커

용자경찰 제이데커 드라마CD 번역

by NW 2019. 6. 17.

19.1.15에 작성한 글을 19.6.17에 이곳으로 옮겨 두었습니다.

21.3.23 수정

 

※ 직접 받아적고 해석을 붙였습니다.(틀린 부분이 있을 수 있습니다.)

※ 빨간색으로 표시한 부분은 확실하지 않거나 아예 모르겠는 부분입니다.

오타 및 오역이나 더 나은 표현 등 제보 부탁드립니다. 감상을 남겨주셔도 기쁩니다.

 

勇者警察ジェイデッカー謎の招待状真実が明かされる時

용자경찰 제이데커수수께끼의 초대장~지금, 진실이 밝혀질

発売日: 1994/11/30

발매일: 1994/11/30

 

01. 프롤로그-수수께끼의 초대장-

더보기

1.プロローグ-謎の招待状-

프롤로그-수수께끼의 초대장-

 

나레이션:

その朝一通の差出人不明の手紙がブレイブポリスに届けられた

그날 아침, 발신인 불명의 편지 통이 브레이브 폴리스에게 전달되었다.

 

유우타:

ブレイブポリスの諸君ワールド・ネイチャリング・パークで待っている

브레이브 폴리스 제군, 월드 네이쳐링 파크에서 기다리고 있다.

必ず来るように。」

반드시 .」

何これ

뭐야 이거?

 

데커드:

招待状のようだ

초대장인 같다.

 

유우타:

招待状

초대장?

うああ?!手紙が?!

으아아?! 편지가?!

あじゃじゃじゃじゃじゃ

으아아아아아!

 

데커드:

勇太

유우타!

 

유우타:

燃えちゃった

..불타버렸어!

デッカードこれってもしかして…!

데커드, 이건 혹시…!

 

데커드:

事件の予告状か

사건의 예고장인가.

勇太

유우타!

 

유우타:

うん

!

ブレイブポリス出動だ

모두들, 브레이브 폴리스, 출동이다!

 

02. HEART TO HEART (TV 버전)

더보기

2.HEART TO HEART (TVヴァージョン

HEART TO HEART (TV 버전)

 

時空そらの彼方から 眩しい光たちが

시공(하늘) 저편에서부터 눈부신 빛이
街を照らせば
거리를 비추면
あふれる勇気が 輝く風に舞い上がり
넘쳐나는 용기가 빛나는 바람을 타고 날아올라
時を超えてゆく

시간을 뛰어넘어
傷つくことも 怖くはないさ
상처입는 것도 두렵지는 않아
信じ合う仲間が そばにいるから
믿을 있는 동료가 곁에 있으니까

BURNING HEART TO HEART, J-DECKER!

BURNING HEART TO HEART, J-DECKER!
どんな時でも

어떤 때라도
胸に熱い 明日抱きしめて

가슴에 뜨거운 내일을 안고

BURNING HEART TO HEART, J-DECKER!

BURNING HEART TO HEART, J-DECKER!
さあ走り出せ
자아 달려나가자
世界中の笑颜に 出逢える日まで
세상 모든 웃는 얼굴과 만나는 날까지

 

03. 월드 네이쳐링 파크 입구 -브레이브 폴리스 수사개시!-

더보기

3.ワールド・ネイチャリング・パーク入口前-ブレイブポリス捜査開始!-

월드 네이쳐링 파크 입구 -브레이브 폴리스 수사개시!-

 

데커드:

チェンジ

체인지!

 

나레이션:

謎の招待を受けたブレイブポリス一行はワールド・ネイチャリング・パークの前に到着した

수수께끼의 초대를 받은 브레이브 폴리스 일행은 월드 네이쳐링 파크 앞에 도착했다.

ワールド・ネイチャリング・パークとは東京湾近郊に作られた超近代型のイベントスペ

ースである

월드 네이쳐링 파크란 도쿄만 근교에 세워진 최첨단 이벤트 스페이스이다.

その広大な敷地内には最新テクノロジーによって常夏の島や極寒の氷原など世界が各地の大自然がそのままの姿で再現されている

광대한 부지 내에는 최신 기술로 만들어진 여름인 섬이나 혹한의 얼음지대 , 세계 각지의 대자연이 그대로 재현되어 있다.

一日で世界一周が出来るというその夢の空間は数日後にオープンを控えていた

하루만에 세계일주가 가능하다는 꿈의 공간은, 며칠 오픈을 앞두고 있었다.

 

유우타:

へえーここがワールド・ネイチャリング・パークか

헤에- 여기가 월드 네이쳐링 파크인가!

オープン前に中に入りちゃうなんてラッキーだよね

오픈 전에 들어오다니 럭키네!

 

건맥스:

おいおい遊びじゃねんだぜおチビさん

어이어이, 놀러온 아니라고, 꼬마 .

 

유우타:

ガンマックス分かってるよ

건맥스. 알고 있다구.

 

덤프슨:

一体ここで何があると言うんでありますか

도대체 여기에 뭐가 있다는 겁니까.

 

섀도우마루:

さあねそいつは入ってからのお楽しみって奴じゃないですかいダンプの旦那

글쎄요, 그건 들어간 다음의 즐거움이 아닐지? 덤프슨 나리.

 

드릴보이:

結構あれいたずらだったりしてね

그거, 역시 장난이었다든가?

 

맥클레인:

かもしれないしかしもし爆弾でも仕掛けられていたら

그럴지도. 하지만, 혹시 폭탄이라도 설치되어 있다면

 

파워죠:

さすが心配性のマクレーン捜査のし甲斐が出てきたぜ

역시 맥클레인은 걱정이 지나치다니까. 수사할 생겨서 좋겠다 야.

 

맥클레인:

パワージョー

파워죠.

 

데커드:

とにかく皆で手分けして調べて見よう

일단, 모두 나눠서 조사해보자.

(전자음)

うん? どうした? デューク

? 그래? 듀크.

 

듀크:

パーク内にいくつもの生命反応があるぞ人間だ

파크 내에 생명체 반응이 있어. 인간이다.

 

데커드:

뭐라고?

 

드릴보이:

係員の人達じゃないの

파크 관계자들 아니야?

 

사에지마:

いやあ-。それはありえん

아니-. 그건 아니라네.

 

데커드:

冴島総監

사에지마 총감!

 

맥클레인:

東副総監

아즈마 부총감!

 

유우타:

どうしてここに

어째서 여기에?

 

아즈마:

全世界が注目している一大イベントパークなんだぞ

전세계가 주목하고 있는 일대 이벤트 파크라고.

お前たちだけになど任せておけるか

너희들따위에게만 맡겨둘 같나!

 

드릴보이:

じゃあ自分がいたらなんだってよさ

그럼 자기가 있으면 뭐라도 된다는 거야.

 

아즈마:

なあおい何か言うならはっきり言えはっきり

뭐어? 이봐, 말이 있으면 제대로 하라고, 제대로!

 

파워죠:

へえはっきり言ってもいいのかい副総監殿

헤에, 진짜 제대로 말해도 되겠수? 부총감 나리.

 

드릴보이:

そうだそうだいっぱい言っちゃうぞ

맞아, 맞아! 많다구!

 

데커드:

やめろパワージョードリルボーイ

그만둬! 파워죠, 드릴보이!

 

유우타:

冴島さん係員の人じゃないとすると誰が

사에지마 , 공원 관계자들이 아니라면 대체 누가!

 

사에지마:

うむ分からん

. 모른다.

 

맥클레인:

まさか犯人か

설마, 범인인가

 

사에지마:

かもしれん

그럴지도.

 

덤프슨:

武器を持って我を待ち構えているんでありますか

무장하고서 우리를 기다리고 있는 겁니까?

 

사에지마:

かもしれん

그럴지도.

 

건맥스:

トラップの用意してたりしてな

함정을 준비했다든가 말야.

 

사에지마:

かもしれん

그럴지도.

 

파워죠:

でも実はただのレゲエのおじさん達かもよ

근데 사실은 그냥 레게머리 아저씨들일지도.

 

사에지마:

うううむかもしれん

으으음그럴지도.

 

유우타:

冴島さん

사에지마 !

 

듀크:

話していっても始まらない

! 이야기만 하고 있어봤자 소용없어.

中へ入ろう

안으로 들어가자!

 

데커드:

よし! 行くぞ

좋아! 가자, 모두들!

 

전원:

了解

오케이!

 

데커드:

チェンジ

체인지!

勇太早く乗って

유우타, 어서 !

 

유우타;

うん

!

 

아즈마:

まったく

정말이지

 

사에지마:

ふふふふふ

후후후후후

 

아즈마:

総監

총감?

 

사에지마:

いいチームになったなあの連中

좋은 팀이 되었군, 그들도.

 

아즈마:

ええ

?

そうですかね

그러려나요.

 

사에지마:

ブレイブポリス私の夢はもうかなったのかもしれん

브레이브 폴리스. 나의 꿈은 이미 이루어졌는지도 몰라.

さあも行くぞ東君

자아, 우리도 가세, 아즈마 !

 

아즈마:

はい

, , !

 

04. 종유동굴-뜻밖의 우연한 만남-

더보기

4.鍾乳洞-意外な遭遇者-

종유동굴-뜻밖의 우연한 만남-

 

유우타:

すごい洞窟だねーどう見えても本物だよ

굉장한 동굴이네-. 어떻게 봐도 진짜 같아.

 

데커드:

本当だな

정말이네.

岩の摩耗の仕方なんかまるで何百年もかけたようた

바위가 마모된 모양 같은 게, 정말로 백년은 같아.

 

유우타:

広いなあ~。

넓다아~.

どこまで続いてるんだろう

어디까지 이어져 있는 걸까.

はっ! 見てデッカード

! 저기 , 데커드!

ほらあんな大きなつららがある

봐봐, 이렇게 고드름이 있어!

 

데커드:

?

あっははははは

아하하하하!

勇太あれはつららじゃなくて鍾乳石と言うんだ

유우타, 그건 고드름이 아니라 종유석이라고 하는 거야.

つららというのは氷でできた透明の-

고드름은 얼음으로 투명한-

 

유우타:

知ってるよそんなこと

나도 알아, 정도는!

ちょっと間違えただけだよ

헷갈린 뿐이야!

 

데커드:

ああごめんごめん

, 미안 미안.

勇太

, 유우타.

ほら一人で先に行くな危ないぞ

잠깐, 혼자 앞서가지 ! 위험하다고!

 

유우타:

危なくないよ

위험하거든.

 

데커드:

勇太

유우타

(경고음)

うむこの先に生命反応が

. 앞쪽에 생명체 반응이

 

유우타:

?

 

데커드:

勇太私の後ろへ隠れるんだ早く

유우타. 뒤에 숨어. 어서!

 

유우타:

うん

, .

 

데커드:

そこにいるのは誰だ

거기 누구냐!

 

오오무라 다이사쿠(*오야카타 ):

あれー*パト吉じゃねえか

얼레-? *파토키치잖냐.

(親方(오야카타):

우두머리. 같은 업(業)의 장인(匠人), 제자들의 기능을 가르치고 생활을 보살펴 주며 감독하는 사람.배우, 장인 따위의 높임말.

직업이 목수인 오오무라 다이사쿠의 별명.)

(パト吉(파토키치):

パトカー(파토카) 패트롤 카=순찰차+吉(키치) 일본 남자 이름에 잘 붙는 글자. 오야카타가 데커드를 부르는 별명.)

 

데커드:

?

 

유우타:

その声は…!

목소리는…!

 

이토하타 사나에:

あーらー勇ちゃん

어머- 유우짱.

 

카시와자키 마사야:

パト吉君

파토키치 .

 

무드라:

いやはやなんとも道に迷っちゃって困っちゃっていてございますです

어허 이것 . 길을 잃어서 곤란하던 참이었습니다입니다.

 

유우타:

親方さん糸畑さん柏崎さんにムドラーさんまで

오야카타 , 이토하타 , 카시와자키 씨랑 무드라 씨까지!

みんな何でここにいるの

모두 어째서 여기에 있는 거야?

 

카시와자키:

招待状が届いたんだよ今日ここへ来るようにって

초대장을 받았어. 오늘 여기에 오라고 말이야.

 

유우타:

へえ? あの燃える招待状

헤에? 불타는 초대장?

 

카시와자키:

?

 

유우타:

うううんなん何でもない

, 아니, , , , 아무것도 아니야.

どうやら僕たちのとは違うみたいだね

아무래도 우리들 거랑은 다른가 보네.

 

데커드:

そうみたいだな

그런 같아.

 

카시와자키:

勇太君君たちはどうしてここへ

유우타 , 너희들은 거야?

 

데커드:

も同じように招待されたんです

저희들도 똑같이 초대되었습니다.

 

이토하타:

あらそうだったの

어머, 그랬어?

 

카시와자키:

ううむーふえくしゅん!

흐음-. 에엣취!

 

오야카타:

あああーそうだ勇坊

아아-, 맞다, 유우 꼬맹아!

おめえマッチ持ってねえか

성냥 없냐?

 

이토하타:

勇ちゃんが持ってるわけないじゃないの

유우짱이 가지고 있을 리가 없잖아.

小学生なのよまったく放火魔じゃあるまいし

초등학생이라구. 정말이지 방화범도 아니고.

ねえゆうちゃん

그렇지, 유우짱?

 

오야카타:

うるせえべらぼうめ

시끄러, 바보녀석아.

持ってるか持ってねえか聞いてみなくちゃわからねえだろうが

있는지 없는지 물어보지 않으면 모르잖아!

この使い古しの*ポリバケツ

낡아빠진 드럼통!

(*ポリバケツ(포리바케츠): 폴리에틸렌으로 만든 양동이.)

 

이토하타:

ポリバケツ?!どういう意味よ

드럼통?! 무슨 뜻이야!

 

유우타:

ねえマッチって何するの

저기, 성냥이라니 하려고?

 

무드라:

ちょいと体が冷えたので温かいものでも飲もうという話をしていたのでございますです

몸이 차가워져서, 따뜻한 거라도 마시자는 얘기를 하고 있었습니다입니다.

 

카시와자키:

ムドラーさんが鍋と焜炉を持ってきてるからね

무드라 씨가 냄비랑 화로를 가져왔으니까.

 

무드라:

温めたミルクで紅茶の葉を煮込みスパイス一振りあっぱぱ

데운 우유에 홍차 잎을 넣어 끓이고 향신료 한번 앗파파!

はあいインディアンティーの出来上がりでございますです

네에, 인도식 완성입니다입니다.

 

유우타:

ここで作るの

여기서 만드는 거야?

 

카시와자키:

でも焜炉の火が上手く付かなくて

하지만, 화로에 불이 붙어서

 

유우타:

もう何やってるんだが

정말 하고 있는 건지

 

데커드:

そのくらいの火なら私が出せますよ

정도 불이라면, 제가 붙일 있어요.

 

유우타:

?

 

오야카타:

おおーでェいでいで

오오-! 좋아좋아좋아!

何だいパト吉おめえただの刑事と思ったら提灯代わりにもなるんじゃねえか

뭐야, 파토키치, 평범한 형사라고 생각했더니만 등불 대신도 되잖냐.

 

카시와자키:

それ褒めてるんですか親方

그거 칭찬 맞나요, 오야카타.

 

데커드:

じゃあ私の指の先に焜炉を置いてください

그럼, 손가락 끝에 화로를 주세요.

 

오야카타:

おおー付いた付いた付いた!*パトの字

오오-! 붙었다 붙었다 붙었다! *파토 양반!

(パトの字(파토노지):

파토키치처럼 パト+の字. 우리나라의 김가, 박가처럼 낮추어 부르는 어감이라고 함.)

 

유우타:

また親方さんたら変な呼び方するー

오야카타 씨가 이상한 이름으로 불러-.

 

오야카타:

よーしそいつはもらっていくぞ

-, 이제 다시 가져간다.

 

유우타:

それよりデッカードいいの? 捜査の途中だよ

그것보다 데커드, 괜찮은 거야? 수사중이라고?

 

데커드:

探査センサーに危険反応はないからここは大丈夫だ

탐사 센서에 위험반응은 없으니까 여기는 괜찮아.

みんなが心配しないように捜査はお茶が済んだら再開しよう

모두가 걱정하지 않도록, 수사는 차를 마시고 나면 재개하자.

 

유우타:

ううでも

으응. 그치만

 

이토하타:

ゆうちゃんチョコレート食べる

유우짱. 초콜릿 먹을래?

 

유우타:

うん!!

!!

ああ

, 아아

 

데커드:

ははははは

하하하하하

 

유우타:

えへへ

에헤헤.

 

---

 

유우타:

うわあーちゃんとカップもあるんだ

우와아- 컵까지 제대로 있네.

 

오야카타:

おーお! いい匂いがしてきたじゃねえか

-! 좋은 냄새가 나기 시작했구만.

 

 

무드라:

今日の紅茶はムドラーさんスペシャルブレンド

오늘의 홍차는 무드라 스페셜 블렌드.

名付けてスペシャルブレンドムドラーさんでございますです

이름하여 스페셜 블렌드 무드라 , 입니다입니다.

 

이토하타:

名付けるも何もひっくり返しただけじゃないの

이름하여고 뭐고, 뒤집어서 말한 뿐이잖아.

 

카시와자키:

美味しそうだなーパト吉君も飲めればいいのにね

맛있을 같네-. 파토키치 군도 마실 있으면 좋을텐데.

 

데커드:

そうですね

그렇네요.

 

유우타:

デッカード

데커드

 

데커드:

でも香りは楽しませてもらってます

그래도, 향기는 즐기고 있습니다.

こくのあるとても柔らかい香りですね

깊이가 있는, 정말로 부드러운 향기네요.

 

무드라:

いやはやはやパト吉さんはでございますですね

어허 이것 , 파토키치 씨는 차에 대해 아시는군요입니다.

 

이토하타:

柔らかい香りだなんて何か文学的じゃない

부드러운 향기라니, 뭔가 문학적이지 않아?

 

오야카타:

いでんなもん誰にだって言える

뭐야뭐야! 그런 것쯤 아무나 말할 있다고!

 

카시와자키:

じゃ親方もこの香りを表現してみてくださいよ

그럼, 오야카타도 향기를 표현해 보시라구요.

 

오야카타:

簡単じゃねえか

아니지.

これはそのなんだまったりとしたそのなんつうかこうもったりとしてよ

이건, , 뭐냐, 부드럽고, , 뭐랄까, 이렇게, 진하고 말이야?

 

이토하타:

何よそれ

뭐야, 그게.

 

오야카타:

うるせえこの穴蔵冷えてから頭の回転が鈍くなってんだい

시끄러, 동굴 추워서 머리가 잘 안 돌아간다고!

 

전원:

はははははは

하하하하하하

 

이토하타:

パト吉さんの勝ちね

파토키치 씨가 이겼네.

 

데커드:

はははははは

하하하하하하

 

(수신음)

 

유우타:

あっもしもしこちら勇太

, 여보세요, 여기는 유우타!

 

파워죠:

こちらパワージョー

여기는 파워죠.

ったくこっちは暑くて敵わねぜ

. 여기는 더워서 못 참겠다고.

 

05. 정글-아즈키의 몸에 무슨 일이!?-

더보기

5.ジャングル-あずきの身に何が!?-

정글-아즈키의 몸에 무슨 일이!?-


유우타:

パワージョーそこはどこなの
파워죠, 거기는 어디야?


파워죠:

楽しい楽しいアマゾンエリアだ

즐겁고 신나는 아마존 에리어야.

鬱蒼とした木で前は見えねえし幸せだねー

나무가 울창해서 앞은 보이지도 않고, 거 참 행복하네-.

ところでボスそっちは

그런데 보스, 그쪽은?

(노이즈)

あらちぇ通信もダメかよくそ

어라. , 통신도 되는 거냐. 젠장.

さっきから探査センサーはうまく作動しねしこれで爆弾でも踏ん付けたら笑うしかねぇなぁ

아까부터 탐사 센서는 작동하지도 않고, 여기서 폭탄이라도 밟으면 웃을 밖에 없겠구만.

 

(웃음소리)

 

파워죠:

なんだ

, 뭐야?

 

아즈키:

?!

?!

 

파워죠:

あずきさん

, 아즈키 !

아즈키:

パワージョーさん

파워죠 !


파워죠:

今の笑い声

방금 웃음소리는...?

 

아즈키:

違います私じゃありません
, 아니에요. 아니에요.


파워죠:

でもよ

그래도

아즈키:

私があんな笑い方するわけないんじゃないですか

제가 그렇게 웃을 리가 없잖아요.


파워죠:

だって他に誰も...
그치만 주위엔 아무도


아즈키:

違いますって違いますじゃあたし先を急ぎますので
아니라니까요, 아니에요. 그럼, 먼저 가볼게요.


파워죠:

おいちょっと先を急ぐってこのジャングルのどこへ
어이, 잠깐! 이런 정글에서 어디로 가겠단 거야!


아즈키:

どこでもいいでしょう
어디든 상관 없잖아요?


파워죠:

おい待っててこら沼の行くと危ないぞ

어이, 기다리라고, 이봐, 주변 위험하다고.

おいそんなに急ぐと滑って

어이, 그렇게 서두르면 미끄러진다니까!

 

아즈키:

きゃあああ

꺄아아악!

 

파워죠:

やった見事なダイビング得点 9.5ってか

해냈다, 멋진 다이빙. 득점 9.5점인가.

아즈키:

ああびしょびしょになっちゃった

아아, 젖어버렸어.


파워죠:

だから言った―――あら

그러니까 말했잖---…어엇!


아즈키:

왜요?

 

파워죠:

いやその...ほれこのでかい葉っぱ使えよ
아니, 그게여기, 커다란 나뭇잎 .


아즈키:

葉っぱどうして

나뭇잎? 어째서요?


파워죠:

どうしてってほらいいから

, 어째서냐니? , 됐으니까 얼른.

だからよ透けってんだよブラウス
, 그러니까, 비친다고, 블라우스.


아즈키:


?


파워죠:

濡れて、その白いバンドがちらちらって

젖어서, 흰색 끈이 살짝


아즈키:

やだ

어머!

파워죠:

ほれ速くコイツで隠せよ

여기! 얼른 이걸로 가려.


아즈키:

ありがとう

고마워요.

파워죠:

はあったく俺も一応は男なんだぜ

정말이지. 나도 일단은 남자라고.


아즈키:

ごめんなさい

미안해요.

ふふ

후후

파워죠:

笑うな

웃지 .

아즈키:

ごめんなさい

미안해요.

 

-----


파워죠:

-あんたも招待状ね

-. 당신도 초대장을 받은 거구나.

くるみちゃんは一緒に来たんだろ

그래서, 쿠루미쨩은? 같이 왔잖아.

아즈키:

さあ入り口を入ったところで別れたから

글쎄요, 입구에서 들어오자마자 헤어져서

 

파워죠:

そいつは仲のいい子って
너희들 사이 좋은 거 아니었어?


아즈키:

一人になりたかったんですやりたいことがあって
혼자 있고 싶었어요. 하고 싶은 일이 있어서.


파워죠:

笑うこと

웃는 ?

아즈키:

だからあれは…!

그러니까 그건…!

파워죠:

ははあずきさんじゃなかったんだっけか

하하. 아즈키 씨가 아니랬지, .


아즈키:

ごめんなさい
미안해요.


파워죠:

どうしてあんなことを

그런 거야?


아즈키:

それは

그건

파워죠:

まぁ話したくなきゃいいけどよ

뭐어, 말하기 싫으면 해도 괜찮지만.


아즈키:

実はあの憧れてる人がいて...
사실은 , , 좋아하는 사람이 있어서


파워죠:

ああ柏崎雅也ね
아아, 카시와자키 마사야잖아.


아즈키:

どうしてそれを
? 어떻게 그걸


파워죠:

知らないやつなんていないっての
그거 모르는 녀석은 하나도 없을걸그래서?

 

아즈키:

あの人の前に出ると非常に緊張してしまうんです
, 사람 앞에 서면 심하게 긴장해버리고 말아요.


파워죠:

それも知ってるよ。「あらしくじりましたわ!」だろ
그것도 알아.「어머, 실수했어요!」맞지?


아즈키:

はいあれって変ですよね おかしいですよね

. 그거요, 이상하죠? 우습죠?

まともじゃないですよね 病気ですよね ぴーーですよね
정상이 아닌 거죠? 병인거죠? (--)인거죠?


파워죠:

あのねそこまで言うことでもないと思うけど

저, 저기, 그렇게 말할 것까진 없다고 생각하는데.


아즈키:

いつもしくじらないように気をつけているのにだめなんです

, 언제나 실수할까봐 조심하고 있는데도, 돼요.

あの人の前に出ると頭の中が空っぽになってしまってついしくじりを

사람 앞에 서면 머릿속이 하얗게 되어버려서, 그만 실수를

これってやっぱり私が小心者だからだと思うんです

이건 역시 제가 소심해서 그런 거라고 생각해요.

 

파워죠:

そうか

그런가.


아즈키:

そうなんですだからだから私性格改善しようかと思って

그래요. 그래서, 그래서 , 성격을 고쳐볼까 하고.


파워죠:

笑ってたわけ熱帯雨林の真ん中で

그게 웃은 이유? 열대우림 한가운데에서.


아즈키:

はい明るい性格になろうと思って

. 명랑한 성격으로 바꿔보자 싶어서

파워죠:

明るい性格ね

명랑한 성격인가.

아즈키:

ぽわぽわして何考えているんだかわからないよりいつも朗らかに笑ってる方が健康的でいいと思うんです

떠서 무슨 생각을 하고 있는지 모르겠는 것보다, 항상 쾌활하게 웃는 쪽이 건강하고 좋다고 생각해요.

파워죠:

ただいつも笑ってるってのも不気味だと思うけどいいや

그저 항상 웃고 있는 것도 기분 나쁘다고 생각하지만, 상관없나.

成果はあがったのかい
그래서, 성과는 있었어?

 

아즈키:

あははははあははははは
아하하하하! 아하하하하하!


파워죠:

あずきさん
, 아즈키 !


아즈키:

やっぱり不自然ですか
역시, 어색한가요.


파워죠:

もの凄く

, 엄청

아즈키:

そうですか

그런가요.

しくじっちゃったか

실수해버렸나.


파워죠:

あれへえーすっげぇきれいなチョウチョウがいるぜ

어라, 헤에-, 엄청 예쁜 나비가 있다구.

ほら見てみなあの川辺の花のとこ

한번 봐봐. 강변의 있는 .


아즈키:

?

本当きれい虹色の羽
정말. 예뻐라! 무지개색 날개.

 

파워죠:

あのさあずきさん

있잖아, 아즈키 .

아즈키:


?


파워죠:

あんたの今の性格ってそんな悪くねぇと思うけどね

지금 당신 성격, 그렇게 나쁘지 않다고 생각하는데 말야.

 

아즈키:

?

 

파워죠:

そのなんていうか自分がつらくなっちまうぜ無理に作ったりするとよ

, 뭐랄까, 본인이 괴로워진다고. 무리하게 바꾸려고 하면.

 

아즈키:

パワージョーさん

파워죠

 

파워죠:

がらじゃねえなこういうセリフは舌嚙みそうだ
, 어울리는구만, 이런 대사는. 씹을 했어.


아즈키:

ううんありがとう
아니에요. 고마워요.


파워죠:

大丈夫柏崎雅也とはうまく行くって
괜찮을 거야. 카시와자키 마사야하고는 거라니까.

あんた魅力あるぜ自信持ちな

당신 매력 있다구. 자신감을 가져.


아즈키:

本当? ふふ
정말요? 후후


파워죠:

ふふっ俺もロボットじゃなきゃもしかしたら...
후훗, 나도 로봇이 아니라면, 어쩌면


아즈키:

パワージョーさん

파워죠 !

 

파워죠:

?

 

아즈키:

関系ないですよロボットとか人間とかってそういう考え方よくないです

상관 없어요. 로봇이라든가 인간이라든가, 그런 식으로 생각하는 좋지 않아요.

 

파워죠:

ああそれは失礼
, 그건 미안.


아즈키:

いいえごめんなさいつい話しの腰折ってしまって

아뇨, 미안해요. 그만 말을 끊어버렸네요.

ロボットじゃなかったらなんですか
로봇이 아니었다면, 뭔가요?

 

파워죠:

いやそのなんでもねぇよ别に
, 아니, , 아무것도 아니야, 별로.


아즈키:

パワージョーさん
파워죠 .


파워죠:

さてと仕事仕事

자 그럼, 해야지, .

こちらパワージョー誰か聞こえたら返事してくれ

여기는 파워죠. 누군가 들리면 응답해줘.

ちぇやっぱダメかどうするかな
, 역시 되나. 어쩔까.


아즈키:

もう少し

조금만

파워죠:


?


아즈키:

いえごめんなさいお仕事ですものね

아뇨, 미안해요. 일하러 가셔야 하는 거네요.


파워죠:

あずきさん

아즈키

他の連中も頑張ってるだろうし少しぐらいいいだろう
, 다른 녀석들도 열심히 하고 있을 테니까, 조금 정도는 괜찮겠지.

わにでも見に行くか

악어라도 보러 갈까.


아즈키:

パワージョーさん…!はい

파워죠 …! !

 

06. 남쪽 섬-남자와 남자~토도, 건맥스-

더보기

6.南の島-男と男~藤堂ガンマックス-

남쪽 섬-남자와 남자~토도, 건맥스-

 

토도:

なーんにもねえなここは

~무것도 없구만, 여기는.

ガンマックス

그러냐, 건맥스.

 

건맥스:

南の島なんて藤堂のおやっさんと俺には似合わねえな

남쪽 섬이라니 토도 아저씨랑 나한텐 어울리는구만.

 

토도:

まったくだ

그러게 말이다.

ここには鉄の匂いがまるきししねえもんな

냄새가 전혀 나니 말이야.

 

건맥스:

それにしても生命反応の主がおやっさんだったのには驚いたぜ

그건 그렇고 생명체 반응이 아저씨였다니 놀랐다고.

 

토도:

俺だってお前にいきなり拳銃突き付けられた時は驚いたぜ

나도 네가 갑자기 권총을 들이밀었을 때는 놀랐다고.

 

(전자음)

 

건맥스:

この島には危険物反応なし

섬은 위험물반응 없음.

さてとなりゃさっさと引き上げるとするかなあおやっさん

그럼 후딱 철수할까. 가자고, 아저씨.

うんどうした

? 그래.

 

토도:

うむ

 

건맥스:

鉄の匂いがしないんじゃなかったのか

그래? 냄새가 난다며?

 

토도:

しねえな確かに

나는구만, 확실히.

だがちょっとばかり懐かしい匂いがしやがる

그런데 조금 그리운 냄새가 .

 

건맥스:

?

 

토도:

俺は沖縄出身でな

나는 오키나와 출신이라서 말이야.

親父もお袋も早くに死にじまったから高校卒業と同時に東京に来ちまった

아버지도 어머니도 일찍 돌아가셔서 고등학교를 졸업하고 바로 도쿄에 왔지.

それから一度も帰らず仕舞いよ

그때부터 번도 돌아간 적이 없어.

 

건맥스:

沖縄かそいつは初耳だなぁ

오키나와인가. 그건 처음 듣는데.

 

토도:

ガキの頃から機械いじりばっかりしててな

어릴 적부터 기계만 만지작거리고 놀아서 말이야.

近所の車の部品かっぱらったり工場に忍び込んじゃバーナーや旋盤勝手に使ったり

근처의 부품을 슬쩍하거나, 공장에 숨어들어가서 버너나 선반을 멋대로 쓰거나.

ろくなもんじゃねえな

, 변변찮은 놈이었지.

 

건맥스:

はーあ何かわけあったのか

하아? 뭔가 이유가 있었던 거야?

 

토도:

米軍さジープ戦闘機みんなかっこよかった

미군이다. 지프차, 전투기, 멋있었어.

どこがって言われると困っちまうがかっこよかった

어디가 멋지냐고 물으면 찝어 말할 없지만 멋있었다.

だから友達が海へ遊びに行きゃ俺は決まって基地へ行った

그래서 친구들이 바다에 놀러갈 , 나는 으레 기지에 가곤 했어.

それが楽しみだったしそれだけでいいと思ってた

그게 즐거워서, 그거면 됐다고 생각했지.

 

건맥스:

おかげで俺たちがこうしているってわけだ

덕에 우리들이 이렇게 있을 있다는 거군.

 

토도:

まあな

그렇지.

だが最近ふっとまあ歳を取っちまったせいもあるが

그런데 요즘은 갑자기, 뭐어, 나이를 먹은 탓도 있겠지만,

ちょいとばかり後悔してるんだ

조금은 후회가 되더구만.

 

건맥스:

後悔

후회?

 

토도:

つまり俺は本当の自分の故郷を知らないんじゃないかとね

그러니까, 나는 진정한 고향을 모르는 아닌가 싶어서 말이야.

沖縄の海は美しい

오키나와의 바다는 아름다워.

だが俺はそいつを目では覚えちゃいがこの肌じゃ覚えちゃいねえ

하지만 나는 그걸 눈으로는 기억하고 있어도, 피부로는 기억하지 못해.

俺の肌が覚えてるのはきたねえ鉄板の冷たさと酸化した油の匂いだ

피부가 기억하고 있는 , 더러운 철판의 차가움과 산화한 기름 냄새다.

なんだかなガンマックス

뭐랄까, 건맥스.

俺は大事なもんを忘れて来ちまったような気がするんだよ

나는 중요한 잊어버리고 같은 기분이 들어.

 

건맥스:

確かにおやっさんは年を取り過ぎたのかも知れねえな

, 확실히 아저씨는 나이를 너무 먹은 건지도 모르겠군.

 

토도:

뭐라고?

 

건맥스:

後ろ向いて生きるなんてあんまり感心しねえ

손 놓고 후회나 하고 있다니, 별로 마음에 들어.

 

토도:

ガンマックス

건맥스.

 

건맥스:

いやあんまりどころかふざけるんだ

아니, 별로 마음에 드는 정도가 아니라 완전 웃기고 있다고!

 

토도:

何だと?!

, 뭐야?!

 

건맥스:

沖縄の海を忘れただって

오키나와의 바다를 잊어버려?

何言ってやがる

뭐라 지껄이는 거야.

 

토도:

おいちょっとばかり言葉がすぎるんじゃねか

어이, 말이 지나치지 않냐.

 

건맥스:

いや足りないぐらいと思ってるよ

아니, 오히려 모자라.

 

토도:

ガンマックス…!

건맥스…!

 

건맥스:

あんたは今もっと大事なことを忘れてるんだよ

당신은 지금 중요한 잊고 있다고.

 

토도:

?

 

건맥스:

なぜそんな話を俺にするんだ

그런 얘길 나한테 하는 거야.

何も知らねえ奴から言われるんなら我慢もするし聞き流しもする

아무것도 모르는 녀석이 하는 소리였다면 참을 수도 있고 흘려 들을 수도 있어.

でもあんたは違うだろう

하지만 당신은 다르잖아.

俺たちロボットには故郷なんかない

우리들 로봇에겐, 고향 따윈 없어.

思い出にしたってまだ一年にも満たない

추억이라고 해봐야 아직 1년도 .

成人の人格を持っているのにだぜ

어른의 인격을 갖고 있는데도 말이야.

俺たちは育ってきたんじゃないんだ

우리들은 길러진 아니야.

作られたんだ

만들어진 거지.

 

토도:

ガンマックス

건맥스

 

건맥스:

半人前だな俺も

아직 멀었구만, 나도.

 

-----

 

건맥스:

初めて作ったのは何だおやっさん

처음 만든 뭐였어, 아저씨.

 

토도:

?

 

건맥스:

ラジオかそれとも柄にもなくオルゴールか

라디오? 아니면 어울리지도 않게 오르골인가.

 

토도:

ガンマックス

건맥스.

ははそれがよジェット噴射のローラースケートなんだ

하하, 그게 말이야, 제트분사 롤러 스케이트였어.

 

건맥스:

はああ

하아?

 

토도:

確か九つになった頃だ

분명, 아홉 때쯤이었지.

親父のドライヤー改造してな

아버지의 드라이기를 개조해서 말이야.

 

건맥스:

走ったのかい

제대로 굴러갔어?

 

토도:

火は吹いたんだが前になんか進まなくてな

불은 뿜었지만, 전혀 움직이질 않아서.

足首は火傷するわ親父にはぶん投ぐられるわ

발목엔 화상 입었지, 아버지한테는 뒈지게 맞았지.

三日も家に入れてもらえなかったよ

3 동안이나 집에 들여보내 주질 않았어.

まあこれ幸いと遊びに行っちまったがな

, 마침 됐다 하고 놀러가 버렸지만.

 

건맥스:

ぷっははははは

, 하하하하하

ははははははははは

하하하하하하하하.

 

토도:

ははははは

하하하하하.

 

토도:

昔からどっか抜けてたのさ

옛날부터 뭔가 나사가 빠져 있었어.

すまねえガンマックス

미안하다. 건맥스.

 

건맥스:

沖縄の海を見てきなよ

오키나와의 바다, 보고 오라구.

 

토도:

?

 

건맥스:

今からだと遅くはないぜおやっさん

지금부터라도 늦지 않았다고, 아저씨.

 

토도:

ガンマックス

건맥스.

 

건맥스:

言っとくが俺は付き合はねえぞ

말해 두겠는데, 같이 안 가줄 거야.

 

토도:

はははははありがとう

하하하하하. 고맙다.

 

건맥스:

礼を言われるような事じゃねえ

이런 걸로.

さて俺は仕事に戻るぜ

그럼, 나는 다시 일하러 간다고.

じじいはそこで精思い出にしとって

늙은이는 거기서 추억이나 만들고 있든가.

See you!

See you!

 

토도:

ふふふふふ

후후후후후.

 

07. 전원-부하의 부모마음-

더보기

7.田園-部下の親心-

전원-부하의 부모마음-

 

데커드:

ずいぶんのどかな田園風景だな日差しも暖かい

조용하고 한가로운 전원풍경이네. 햇살도 따뜻해.


유우타:

えっといた冴島さん

어디보자, 있다! 사에지마 !

 

사에지마:

ぐうう

 

유우타:

ちょっとハンモックでお昼寝してる場合じゃないでしょう

잠깐, 해먹에서 낮잠 자고 있을 때가 아니잖아요.

ねえ起きてよ冴島さん

저기요, 일어나요, 사에지마 .

사에지마:

うんうんうむ

, 으음.

君は大胆だな勇太くんよくそんなおっ恥ずかしい事をみんなの前でへええ

너도 대담하구나, 유우타 . 잘도 그런 부끄러운 모두의 앞에서. 헤에에-.


유우타:

へぇ何変な夢見てんのちょっと冴島さん

헤엑~? 무슨 이상한 꿈을 꾸는거야! 잠깐, 사에지마 !

데커드:

勇太今のところ别に事件らしいものは起こっていない

유우타, 지금까진 딱히 사건 같은 일어나지 않았어.

ただの中間報告だし寝かせておいてあげよう

그냥 중간보고니까, 자게 놔두자.


유우타:

でも

, 그치만

데커드:

きっと総監も疲れているんだろう

분명 총감도 지쳐있었던 거겠지.

유우타:

デッカードがそう言うんなら

데커드가 그렇게 말한다면.

사에지마:

うんうんうむデッカードお前までそんなおっ恥ずかしい事を

, 으음. 데커드, 너까지 그런 부끄러운 짓을.

全国千万人のファンが泣くぞ。 ふーん

전국 1 2천만명의 팬이 운다고. 흐흐.


데커드:

やっぱり起こすか

역시 깨울까!

유우타:

もうそっちに東さんがいるじゃない

정말이지! , 저기 아즈마 아냐?

東さんに報告しとけばいいや

아즈마 씨에게 보고해두면 되겠네.

東さん

저기요, 아즈마 !

 

아즈마:

くうう

 

유우타:

あら立ったまま寝てる

, 우와. 채로 자고 있어.

데커드:

しかも目をあけたままだ

게다가 눈도 채야.

유우타:

奇妙な人会議中もこうやって寝てるのかな

이상한 사람회의중에도 이렇게 자고 있는 걸까.


아즈마:

総監なんですかそんな妙ちきりんな格好は制服はどうしたんです

, 총감. 뭡니까 이상한 꼴은? 제복은 어쨌습니까?

躍らんでください

, 춤추지 마세요!

くうう

, 쿠우울


유우타:

苦労してるんだね

고생이 많구나.

くくっくっ

크큭, .

데커드:

さあは捜査に戻ろう

, 우리들은 수사를 계속할까.

유우타:

うんそうだね

. 그러자.

데커드:

よし行くぞ勇太

좋아, 가자, 유우타.

유우타:

オッケーデッカード

오케이, 데커드.


___

 

挿入歌「Dear my friend」

삽입곡「Dear my friend」

유우타:

誰より僕は君が好きさ

누구보다 나는 네가 좋아

だけど言葉じゃ うまく言えない

그렇지만 말로는 표현할 없어


데커드:

人を爱する素晴らしさを

사람을 사랑하는 멋짐을

勇太がすべて教えてくれた

유우타가 전부 알려주었어


같이:

毎日 起こる事件に

매일 일어나는 사건에
安らぐ暇もないけど

틈도 없지만
Dear My Friend

Dear My Friend
いつでも君がいる

언제나 네가 있어

勇気をくれるよ

용기를
デッカード!) 名前を呼ぶだけで

(데커드!) 이름을 부르는 만으로
勇太!) 心はひとつになる

(유우타!) 마음은 하나가
どんなにつらくても

아무리 괴로워도

力を合わせて

힘을 모아서
2人なら乗り越えられる

둘이라면 극복할 있어

いつでも僕がいる

언제라도 내가 있어

守ってあげるよ

지켜줄게
信じる気持ちなら

믿음이라면

誰にも負けないから

누구에게도 지지 않으니까

何かにつまずいて

뭔가에 걸려 넘어져서

傷ついた時も

상처입었을 때도
大丈夫 ひとりじゃないさ

괜찮아 혼자가 아니야

 

*풀버전 가사는 이쪽

https://blog.naver.com/seoryeong_js/221520907448

 

 

08. 온천-아야코도 세이아도 알몸?-

더보기

8.温泉-綾子もせいあも素裸?-

온천-아야코도 세이아도 알몸?-

 

아야코:

ああ気持ちいい-。

, 기분 좋다-.

 

세이아:

本当ね生き返る感じ

정말. 같아.

景色もいいし

경치도 좋고.

 

아야코:

遥か彼方に白い水平線の見える露天風呂最高よね~。

멀리 수평선이 보이는 노천온천. 최고네~.

 

세이아:

ええ来てよかったわ

. 오길 했어.

 

아야코:

それにしてもせいあさんて肌きれいよね

그건 그렇고, 세이아 씨는 피부가 좋네.

軍人にしとくのもったいないわ

군대에 있기엔 아까운걸.

本当すっぺすべもち肌ってやつ

정말 매끈매끈. 이게 꿀피부라는 건가?

 

세이아:

ちょっとくすぐったいったら

잠깐, 간지럽다니까.

肌なら綾子さんだってきれいじゃない

피부라면 아야코 씨도 좋잖아.

 

아야코:

私はダメ摂生の賜物でうら吹き出物が至るところに

아냐. 노력해서 이만큼이지. 봐봐, 여드름이 여기저기에,

ほれここここにもここにもここにもこんなとこにもきゃああ~。エッチ~。

봐봐, 여기, 여기에도, 여기에도, 여기에도, 이런 곳까지! 꺄악, 야해~.

 

세이아:

あははそんなに目立たないわよ

아하하. 그렇게 나는걸.

 

아야코:

お世辞はいいって

빈말은 됐다니까.

ボディーラインは結構自信あるんだけどな

바디라인에는 자신 있지만.

さてと

그럼.

ダンプソンー背中流してー

덤프슨~! 씻겨줘~!

 

덤프슨:

何を言ってるんでありますか綾子さん

, 무슨 말씀을 하시는 겁니까? 아야코 !

 

아야코:

そんな隅っこで背中向けて丸くなってないでこっちへきなさいって

그렇게 구석에서 돌리고 쭈그리고 있지 말고, 이쪽으로 오라니까.

 

덤프슨:

自分はここで結構です

, 저는 여기면 됩니다.

 

아야코:

こっち来たら何で私たちのここにいるのか教えてあげるからさ

이쪽으로 오면 우리가 여기에 있는지 알려줄 테니까 말이야.

 

덤프슨:

そんなわけも分からない取引には応じられません

그런 영문 모를 흥정에는 응할 없습니다.

それともう一度言いますが早く上がってください

그리고, 말씀드리겠습니다만, 얼른 나와주십시오!

 

아야코:

だから上がったじゃないの

그러니까, 나왔잖아.

 

덤프슨:

お湯からじゃなくてたからこのエリアからですね

탕이 아니고, 그러니까, 에리어에서 말입니다만

 

아야코:

捜査ったってこんなところに何もないって

수사라니, 이런 데에 뭐가 있다고 그래.

 

덤프슨:

しかしやはり一応調べないと

, 그래도, 역시 번은 조사하지 않으면

 

아야코:

なあにーよく聞こえないなぁ

뭐라고-? 들리네.

ほれこっちへ来なさいって

, 이리 오라니까.

目の保養になるよそこのでっかい人

눈호강이 거라고, 거기 커다란 사람.

 

세이아:

綾子さんあんまりいじめちゃかわいそうよ

아야코 . 너무 그러면 불쌍하잖아.

 

아야코:

バカが付く程純情なんだから

바보같을 정도로 순진하니까.

少しはいじめた方がいいのよ

약간은 괴롭히는 편이 좋아.

 

세이아:

羨ましいなその性格

부럽다, 성격.

 

아야코:

何でどっか変わってる

? 뭔가 이상해?

シャンプー取って

, 샴푸 집어줘.

 

세이아:

はい

, 네에.

変わってるって言うかふーむ

이상하다고 할까, 흐음

あまりに自由奔放だからね

너무 자유분방하니까 말이야.

 

아야코:

まあ自由にはやってるけど

뭐어, 자유롭게 하고 있긴 하지만.

分かったマクレーンの事でしょうせいあさん

, 알았다. 맥클레인에 대한 거지? 세이아 .

 

세이아:

えっええ

, 에에?

 

아야코:

図星か

정곡인가.

確かにせいあさんは待ってるだけだもんね

확실히 세이아 씨는 기다리기만 하는 스타일이니까.

 

세이아:

待ってるとかそういうんじゃ

, 기다린달지 그런

 

아야코:

あれも堅物だからこっちから攻めた方がいいかもよ

그쪽도 고지식하니까, 이쪽에서 공격적으로 나가는 좋을지도.

軍人なんだから攻めも大切よ奇襲一撃なんてさ

군인이니까, 공격도 중요해. 기습 일격! 이라든가 말이야.

 

세이아:

ちょっと綾子さん

잠깐 아야코 .

そういう誤解を招くような言葉は

그런 오해를 불러일으킬 있는 말은

 

아야코:

じゃ違うのマクレーンが好きじゃないわけ

그럼, 아니야? 맥클레인을 좋아하지 않는다는 ?

 

세이아:

だからそういうことじゃなくて

, 그러니까, 그런 아니라

 

아야코:

なーんだそれマクレーンが聞いたら泣いちゃうよ

-. 그거 맥클레인이 들으면 울어버릴 거라구.

ねえ聞こえたダンプソン

저기, 들렸어? 덤프슨.

 

덤프슨:

早く上がってください

빨리 나와주십시오!

 

아야코:

何だあいつは

뭐냐고, 녀석은!

まあとにかく待ってじゃ何も手に入らないってことよせいあさん

뭐어, 어쨌든 기다리기만 해서는 손에 들어오지 않는다는 거야, 세이아 .

 

세이아:

それはまあそうだけど

그건, , 그렇지만

 

아야코:

ふーんせいあさんプライド高いからな

-. 세이아 자존심 세니까.

あのねいざという時はプライドも何もかんもかなぐり捨てないとダメだよ

있잖아, 만일의 경우에는 자존심이고 뭐고 벗어던지지 않으면 안된다구?

 

세이아:

別に私はそんなにプライド高くないわよ

별로, 그렇게 자존심 세지 않은 .

 

아야코:

ほら高いじゃない

이거 , 세잖아.

 

세이아:

うむ

.

 

아야코:

それとも別な理由

아니면, 다른 이유?

 

세이아:

?

 

아야코:

私はね初めはやっぱりそうだったけどもう最近はないよ

나는 말야, 처음엔 역시 그랬지만, 이젠 아니야.

 

세이아:

何のこと

뭐가?

 

아야코:

今の私にとってダンプソンは人間だってこと

지금의 내게 있어 덤프슨은 인간이라는 거야.

はっきり言っちゃうと恋の相手として見たことはないんだけど

, 분명히 말하자면 사랑의 상대로서 적은 없지만.

私にとって大事な存在なのは確かよ

내게 소중한 존재라는 확실해.

なんていうのかな自分が自分らしくいられるって言うの

뭐라고 할까, 내가 나답게 있을 있다는 거야.

あのバカ正直といると

바보같을 정도로 정직한 녀석이랑 같이 있으면.

私ね結構昔は恋多き女でね

말야, 옛날에는 연애를 많이 했었거든.

しかもほとんどは辛いのばっかだったの

그런데도 대부분은 힘든 뿐이었어.

見えないかも知れないけど好きになると尽くす方なのよ

그렇게 보일지도 모르지만, 좋아하게 되면 헌신하는 타입이라구.

だからよく泣かされてさ

그래서 자주 울었거든.

でもだからと言って恋をしなくなったり臆病になったりはしたくなくてね

하지만 그렇다고 해서 사랑을 하지 않게 되거나, 겁쟁이가 되긴 싫어서 말야.

お互い本当に合うか合わないかなんて正面から顔を付き合わせて見なきゃ分かんないじじゃない

서로 정말 맞는지 맞지 않는지 같은 , 정면으로 얼굴을 마주보지 않으면 모르는 거잖아.

とにかくアクション起こして見なきゃ

어쨌든, 액션을 취해보지 않으면.

リンスがないやん

, 린스가 없잖아.

ダンプソンリンスがないそっちのやつ投げて

덤프슨! 린스가 없어! 거기 있는 던져줘!

 

덤프슨:

早く上がってください

빨리 나와 주십시오!

はい

여기요!

 

아야코:

サンキュー

땡큐-.

九官鳥のキュウちゃんかあいつは

앵무새냐 저녀석은.

そんなわけだからさせいあさんも頑張って見なよ

, 그러니까 세이아 씨도 힘내보라구.

 

세이아:

はあカッコイイな

하아, 멋지구나.

 

아야코:

へぇ? ダンプソンどこが

? 덤프슨? 어디가?

 

세이아:

違うわよあなたよ

그게 아냐. 당신 말이야.

あなたのように生きてみたいけど私には出来ないわ

당신처럼 살아보고 싶지만, 나한테는 불가능해.

 

아야코:

こらまた消極的な

이것 소극적이네.

 

세이아:

あははそうじゃなくて

아하하, 그게 아니라

マクレーンとはこれからも付き合っていくわ私なりにね

맥클레인과는 앞으로도 서로 알아갈거야. 나름대로 말이야.

 

아야코:

あらさあなーんだ喋っただけ損したか

, 그래. -. 괜히 입만 아팠나.

 

세이아:

ううん大変勉強になりました

아니. 대단히 공부가 되었습니다!

 

아야코, 세이아:

ふふはははは

후후, 하하하하

 

아야코:

はあさてんじゃ最後にもう一発温泉を堪能するか

하아. , 그럼 마지막으로 온천을 실컷 즐겨볼까!

ダンプソン-。最後ぐらい一緒に入ろうよ-。

덤프슨-. 마지막 정도는 같이 들어가자구-.

 

덤프슨:

早く上げってください

빨리 나와주십시오!

 

아야코:

ははははははははははは

하하하하하하하, 하하하하

(수신음)

ダンプソン呼び出し呼び出し

, 덤프슨, 호출, 호출!

 

덤프슨:

分かっています

저도 압니다.

もしもしこちらダンプソン

여기는 덤프슨.

 

맥클레인:

こちら南極エリアマクレーン

여기는 남극 에리어, 맥클레인.

そちらの様子はどうだ

그쪽 상황은 어떤가?

 

아야코, 세이아:

!

 

아야코:

噂をすればせいあさんマクレーンも呼んじゃえば

호랑이도 말하면 온다더니! 세이아 , 맥클레인도 부르면 어때?

 

세이아:

だからそういうことはしないの

그러니까 그런 대도!

 

아야코:

ちぇー

-.

じゃマクレーンー

그럼, 맥클레인-!

せいあさん今素裸よー

세이아 지금 완전 알몸이야-!

 

세이아:

綾子っ…!

, 아야코…!

 

09. 남극-드릴보이 절체절명!-

더보기

9.南極-ドリルボーイ絶体絶命!-

남극-드릴보이 절체절명!-

 

맥클레인:

ゲホゲホっゲホゲホ

콜록콜록쿨럭쿨럭!

 

드릴보이:

大丈夫マクレーン

괜찮아? 맥클레인.

 

맥클레인:

ああ大丈夫だドリルボーイ

, 그래. 괜찮다, 드릴보이.

 

드릴보이:

今はすっごい通信だったね

방금 통신, 굉장했네.

さすが綾子さん

역시 아야코 씨야.

 

맥클레인:

あああまりびっくりしたんで思わず通信を切ってしまった

그래. 너무 놀라서 나도 모르게 통신을 끊어버렸다.

 

드릴보이:

まあでも向こうも異常ないみたいだったじゃない

, 그래도 그쪽도 문제 없어 보였잖아.

うああそれにしても寒いなぁ

으아아. 그건 그렇고 춥다아.

ねえ早くこんなとこ出ようよ

저기, 이런 빨리 나가자.

 

맥클레인:

もう少し我慢しろ

참아 봐라.

おやレジーナはどうした

? 레지나는 어쨌어.

さっきまでそこにいたんだろ

아까까지 거기 있었잖아.

 

드릴보이:

ああなんか今ペンギンの群れが通ったから付いて行っちゃったんじゃない

, 뭔가 방금 펭귄 떼가 지나갔으니까, 따라가 버린 아냐?

 

맥클레인:

おいおい付いて行っちゃったじゃないだろ

어이 이봐, “따라가 버렸다라니.

こんなところに一人置き去りにしたら大変だ

이런 데에 혼자 내버려뒀다간 큰일이라고.

 

레지나:

私ならここよ

여기야.

 

맥클레인:

レジーナ

레지나!

 

드릴보이:

ペンギンの群れに付いて行っちゃったのかと思ったよ

펭귄 떼를 쫓아가버린 알았어.

 

레지나:

そんなのに付いて行ったりしないわ

그런 따라가.

 

맥클레인:

じゃ今までどこへ

그럼 지금까지 어디에?

 

레지나:

トドの群れに付いて行ってたの

바다사자 떼를 쫓아갔었어.

 

맥클레인:

そうか

, , 그래

 

드릴보이:

ねえねえそれよりマクレーン

저기, 저기, 그보다 맥클레인-.

 

맥클레인:

待ってと言うんだ

기다리라고 했잖아.

もう少しで探査は終わる

조금만 하면 탐사가 끝난다.

 

(전자음)

 

드릴보이:

はあああ早く帰ってあったかーいプレミアムオイル飲みたいな

하아아아. 얼른 돌아가서 따끈한 프리미엄 오일 마시고 싶다.

 

레지나:

うふふ

우후후.

ええプレミアムオイル?!

에엑? , 프리미엄 오일?!

 

드릴보이:

うんあのレジーナがイギリスから送ってくれたやつだよ

. , 레지나가 영국에서 보내준 거 말이야.

みんなまだあんまり飲んでないみたいだけど僕はもう本も飲んじゃったもんね

다들 별로 마신 같지만, 벌써 3병이나 마셔버렸다니까.

美味いんだなあれが

맛있더라구, 그거.

 

레지나:

あなたあれを飲んだの?!

, 당신, 그걸 마신거야?!

 

드릴보이:

うん

?

どうして

그래?

 

레지나:

ちょっとあれはジェイローダーとファイやローダー用の特殊オイルよ

잠깐, 그건 제이로더와 파이어로더 전용의 특수 오일이야.

あんなものあなた達がのんだら…!

그런 당신들이 마셨다간…!

 

드릴보이:

なんかまずいの?!

? 뭔가 위험한거야?!

 

레지나:

パーツが浸食していずれはAIもやられちゃうわよ

파츠가 침식되어서, 결국에는 AI까지 망가져버릴거야!

 

드릴보이:

えええ?!

에에에?!

 

레지나:

本飲んだと言ったわよね

3 마셨다고 했지.

じゃもうパーツの浸食は始まっているわ

그럼 이미 파츠 침식이 시작됐을 거야.

 

드릴보이:

ええええええっ?!

에에에에에에엑?!

 

레지나:

ねえ息は苦しくないドリルボーイ…!

숨쉬기는 어때? 힘들지 않아? 드릴보이…!

 

드릴보이:

そう言われればなんか息苦しいような

, 듣고 보니까, 뭔가, 숨이, 막히는 같은

 

레지나:

遅かった…!

늦었어…!

AIにもオイルが回ったんだわ…!

AI에도 오일이 퍼진 거야…!

 

드릴보이:

ええええええ!!!

에에에에에에!!!

どどどどどどどどどうしようレジーナ

어어어 어어어어 어떡해! 레지나!

どうすれば助けるのねえ

어떡하면 있는거야? ?

 

레지나:

かわいそうにでも現代のテクノロジーではあなたを助けることは出来ないわ

불쌍하게도하지만 현대의 기술로는 당신을 살릴 없어.

ごめんなさい…!

미안해…!

 

드릴보이:

そんなそんな…!

그런, 그럴수가…!

助けてレジーナ

살려줘 레지나!

なんとかしてよ死にたくないよ…!

어떻게든 해줘! 죽고 싶지 않아…!

 

레지나:

無理なのよドリルボーイ

무리야, 드릴보이!

もうすぐ視界がオイル色に染まって意思とは関係なく部分部分が勝手に変形を初めて

이제 시야가 오일 색으로 물들고, 의사와는 관계없이 부분부분이 멋대로 변형되기 시작해서,

やがて全身がバラバラに崩れて行くわ…!

결국에는, 전신이 산산히 부서져 갈 거야…!

 

드릴보이:

やだあああああ…!

안 돼에에에에에…!

何でもするからお願いだよレジーナ

뭐든지 테니까, 부탁이야, 레지나!

 

레지나:

ドリルボーイ

드릴보이

 

드릴보이:

レジーナ

레지나!

 

레지나:

分かったわ

알았어.

じゃあ私の言う通りにするのよいい

그럼, 내가 시키는 대로 하는 거야, 알았지?

 

드릴보이:

うん!!

!!

 

레지나:

じゃあ、「レジーナは美しいって回唱えなさい

그럼, ‘레지나는 아름답다라고 3 복창해.

 

드릴보이:

分かった

알았어.

レジーナは美しいレジーナは美しいレジーナは美

레지나는 아름답다! 레지나는 아름답다! 레지나는 아름답

?

あああああっ

아아아아앗!

 

레지나:

ぷっくっはははははは

, , 하하하하하하!

ははははははは

하하하하하하하!

 

드릴보이:

レジーナ

레지나!

 

레지나:

ほーほほほほほほほ

-호호호호호호호!

 

드릴보이:

ひどいよ-。

너무해-.

 

레지나:

こんな完璧に引っかかるとは思わなかった

이렇게 완벽하게 걸려들 줄은 몰랐어.

あはははははは

아하하하하하하!

 

드릴보이:

ひどいひどい

너무해, 너무해!

いたいけなロボットを持って遊んで

귀엽고 순진한 로봇을 갖고 놀다니!

マクレーン何とか言ってよ

맥클레인, 뭐라고 해줘!

 

맥클레인:

やあ途中で分かると思ったんだが

아니, 중간에 눈치챘을 거라고 생각했다만

ははははすまん

, 하하하하, , 미안.

はははははは

하하하하하하.

 

드릴보이:

ええいふーーーんだ

이익, ---이다!

ふんだふんだふーーーんだ

흥이다, 흥이다, ---이다!

もう誰も信じないから

이제 아무도 믿을거야!

もう誰が何と言ったって…!

이제 누가 뭐라고 말하든…!

 

(경고음)

 

맥클레인:

うんこれは…!

? 이건…!

 

레지나:

どうしたのマクレーン

무슨 일이야, 맥클레인.

 

맥클레인:

間違いない東南の方角に金属反応

틀림없어. 동남쪽에 금속반응.

 

레지나:

何ですって

뭐라고?

 

맥클레인:

何か信号波を出している

뭔가 신호를 내보내고 있어.

爆弾かもしれん

폭탄일지도 몰라.

 

드릴보이:

本当に...?

, 진짜…?

噓でしょ

, 거짓말이지!

もうマクレーンまで以下減にしてよ

정말, 맥클레인까지, 적당히 하라구.

危うく信じそうになったんだよ

하마터면 믿을 했잖아.

 

맥클레인:

バカそんなこと冗談に出来るか

멍청아! 그런 농담을 리가 없잖아.

 

드릴보이:

えっじゃ本当なの

! 그럼 진짜야?

 

레지나:

正確なポイントは

정확한 위치는?

 

맥클레인:

待ってここから東南275メートルだ

잠시만여기서부터 동남쪽 275미터다.

ドリルボーイ見て行ってくれるか

드릴보이! 보러 갔다 와 주겠나.

私はレジーナを安全な場所へ連れていく

나는 레지나를 안전한 곳으로 데려가겠다.

 

드릴보이:

了解

알았어!

チェンジ

체인지!

 

맥클레인:

頼んだぞドリルボーイ

부탁한다, 드릴보이!

レジーナ君は私と

, 레지나. 너는 나하고

 

레지나:

あのマクレーン

, 저기, 맥클레인?

 

맥클레인:

うんどうしたレジーナ

? 그래, 레지나.

 

레지나:

それってあっちよね

그거 말야, 저쪽인거지.

 

맥클레인:

?

 

레지나:

爆弾よ向こうなんでしょうあるの

폭탄 말이야, 저쪽에 있는 거잖아.

 

맥클레인:

そうだがそれがどうした

그렇다만, 그게

 

레지나:

ううーんその爆弾あたしだわ

으으음 폭탄, 나야.

 

맥클레인:

へえっ?!

헤엑?!

 

레지나:

信号波出しているの爆弾じゃなくて私の通信機なの

신호를 내보내고 있는 , 폭탄이 아니라 통신기야.

さっきトドを追いかけていて落っことして…!

아까 바다사자를 쫓아가다가 떨어뜨려서…!

 

맥클레인:

何だってそれじゃ…!

뭐라고? 그럼…!

 

맥클레인, 레지나:

ドリルボーイ

드릴보이!

 

드릴보이:

バカバカバカーーー

바보, 바보, 바보---!

やっぱり騙したな

역시 속였구나!

 

(총격)

 

레지나:

きゃああああ

꺄아아아악!

 

맥클레인:

やめろドリルボーイ

, 그만둬, 드릴보이!

 

드릴보이:

ひどいよ、ひどいよ、二人して

너무해, 너무해, 둘 다!

もう許さないんだからーーー

이제 용서 거야---!

 

맥클레인:

違う今のは騙したわけじゃないんだ

아니야! 방금은 속이려던 아니었다!

 

레지나:

そうよ違うのよドリルボーイ

그래, 속인 아니야, 드릴보이!

落ち着いて

진정해!

 

드릴보이:

うるさいうるさいうるさーーーい

시끄러워! 시끄러워! 조용히 ---!

 

맥클레인:

ドリルボーイ

드릴보이!

 

레지나:

ダメだわ何を言っても無駄よ

. 무슨 말을 해도 소용없어.

完全に切れてる

완전 폭발했다구!

 

(총격)

 

맥클레인:

ぬああっ

으윽!

よし仕方ない

좋아, 어쩔 없지.

 

레지나:

撃ち落とす

거야?

 

맥클레인:

いやさすがにそういうわけにはいかんだろう

아니역시 그럴 없어.

 

레지나:

じゃあ

그럼?

 

맥클레인:

チェンジ

체인지!

逃げる

도망친다!

乗るんだレジーナ

, 레지나.

 

레지나:

分かった

알았어!

(총격)

きゃああああ

꺄아아아악!

もう危ーないな

정말, 위험하네!

当てる気がなくったってもしもって事があるんだからね

맞출 생각이 없다곤 해도 만약이라는 있잖아!

傷付けたら高いわよ

상처라도 나면 그냥은 넘어가!

特にこの辺とかここら辺とかここなんか傷付けた日には命が無いと思いなさいよね!!

특히 부근이나, 이쪽 부근이나, 여기라든가 다치는 날에는, 죽을 줄 알아!!

(총격)

きゃああ

꺄아악!

もう今狙ったでしょうこらあ!!

진짜, 지금 노린 거지, 자식아!!

 

맥클레인:

何やってるんだレジーナ早く

하고 있는 거야, 레지나! 빨리 !

 

레지나:

分かってるわよもう

알고 있다고, 정말이지!

あの単細胞*尖り頭(?)

단순무식, 성질머리 하곤!

(*尖る:(끝이) 뾰족해지다, 예민해지다, 골내다.)

 

드릴보이:

逃がせないぞ!!

놓치지 않겠다!!

待ってーーー待って待って待ってー

거기 ---! 기다려, 거기 , 거기 서라구-!

 

(총격)

 

(수신음)

 

10. 사막-듀크의 HEART-

더보기

10.砂漠-デュークのHEART-

사막-듀크의 HEART-

듀크:

こちら砂漠エリアのデューク

여기는 사막 에리어의 듀크.

レディー応答してくれレディーこちらデューク

레이디, 응답해줘. 레이디, 여기는 듀크.

키쿠마로:

どうやらダメのようですね

아무래도 되는 같네요.


듀크:

本当にレディーも来てるのか

정말 레이디도 있는 건가?

에미리:

だってさっき会ったもん

그치만 아까 만났는걸.


듀크:

そうかではレディーは通信機を切っているのかもしれないな

그런가. 그럼 레이디는 통신기를 꺼두고 있는 건지도 모르겠어.

마사키:

なぁレジーナとどのぐらい会ってないんだ

있잖아, 레지나랑 만난 얼마나 거야?

듀크:

この間イギリスへ帰って以来だからもう三ヶ月になるな

전에 영국에 돌아간 뒤로 만났으니까, 벌써 달이구나.

에미리:

もうか

벌써’?

듀크:


?


에미리:

長かったわね三ヶ

참 길었지? .

듀크:

いやそんな事は...

아니, 그렇지는

 

아이들:

(웃음)


듀크:

まいったな

당하겠는걸.

しかしこれは他の連中には言わないでくれよ

하지만 이건 다른 녀석들에겐 말하지 말아줘.


에미리:

どうして?カッコ悪い

? 창피해?

듀크:

そういうわけではないが

그런 아니지만

에미리:

レジーナはデュークにとって特别だもんね

레지나는 듀크에게 특별하니까.

いいわよ黙っていてあげる

알겠어, 비밀로 줄게.

듀크:

そうかよかった

그런가. 다행이다

에미리:

それにしても砂漠ってやっぱり暑いよね

그건 그렇고 사막은 역시 덥네.

エミリアイスクリーム食べたくなっちゃった

에미리 아이스크림 먹고 싶어졌어.

듀크:

?

에밀리:

菊麿君は何がいい

키쿠마로는 뭘로 할래?

키쿠마로:

僕はコーラがいいですね

저는 콜라가 좋아요.

 

에미리:

勝気君は

마사키는?

마사키:

俺は断然かきごおり大盛りね

나는 당연히 빙수 곱빼기로.

 

에미리:

だってさデューク

그렇대, 듀크.

アイスクリームとコーラとかき氷大盛り

아이스크림이랑 콜라랑 빙수 곱빼기.

듀크:

あははははこれはどうやらやられたようだな

아하하하하, 이거 먹었는걸.

わかった買ってきてあげよう

알았어. 지금 사다줄게.

아이들:

やった

신난다!

듀크:

チェンジ

체인지!

에미리:

デュークストップ

, 듀크, 스톱!

듀크:

どうしたエミリ

무슨 일이야, 에미리?

에미리:

アイスチョコのだからね

아이스크림, 초코맛으로.

듀크:

チョコかわかった勝気かき氷のシロップは

초코인가, 알았어. 마사키, 빙수의 시럽은?

 

마사키:

ストローベリー

딸기 .

듀크:

ラジャー
라져-.


에미리:

待って待って

, 잠깐 잠깐.

듀크:

何だ絵美里

, 그래, 에미리?

에미리:

やっぱり私もストローベリーがいい

역시 나도 딸기 맛으로 할래.

듀크:

そうかわかったそれじゃ

, , 그런가. 알았어. 그럼 다녀올게.

에미리:

デュークストップストップ

, 듀크, 스톱, 스톱!

듀크:

まだ何かあるのか

뭔가 남았니?

에미리:

やっぱりあたしアイスやめる

역시 아이스크림 먹을래.

듀크:

?!

에엑?!

에미리:

私もかき氷にするメロン味のやつ

나도 빙수 먹을래. 메론 맛으로.

듀크:

ラジャーもう変えないだろうな

라져-. 이제 바꾸기 없기다.

에미리:

じゃ小倉にするミルクがいいかなううんそれより.........
그럼 팥으로 할래, , 우유로 할까. , 으음그보다는


듀크:

絵美里

에미리.

에미리:

ひひっうそうそメロンメロン

히힛, 장난이야, 장난. 메론! 메론!

듀크:

やれやれ同じ女の子なのになぜこんなに違うんだ

이거야 같은 여자아이인데, 어쩜 이렇게 다른 걸까.

에미리:

何してんのよ早く買って来て

뭐하구 있는 거야? 얼른 사다 .


듀크:

はいはい

, .

에미리:

ラジャーでしょう

라져-’라고 해야지?


듀크:

ひゅうラジャー

휴우라져-!

에미리:

急いでよ-。

빨리 갔다 -.

 

-----


마사키:

あー美味かったごちそうさん

-, 맛있었다. 먹었습니다.

키쿠마로:

うわあのどが潤えました

우와아, 겨우 목을 축였네요.

에미리:

エミリもごちそうさま

에밀리도 먹었습니다.

 

듀크:

どういたしまして

말씀을.

さて君たちはここにいるのかい私は别な場所へ移るが

그럼, 너희들은 여기 있을 거니? 나는 다른 장소로 이동하려고 하는데.

에미리:

捜査って終わったの

수사는 끝난 거야?

듀크:

ああここは異常なしだから

그래. 여기는 이상 무니까.

かき氷を買いに行かされた以外にね

누구 덕분에 빙수를 사러 갔다온 것만 빼면 말이야.

 

아이들:

(웃음)

 

에미리:

ねえデュークちょっと聞いていい

있잖아, 듀크. 물어봐도 ?

パワージョーさんだとすぐ冗談ではぐらかされちゃってちゃんと答えてくれないの

파워죠 씨는 금방 농담으로 얼버무리고 제대로 대답해주지 않아.

 

듀크:

うん何だい絵美里

? 뭔데 그러니, 에미리.

 

에미리:

あのねロボットって夢を見るの

있지, 로봇도 꿈을 ?

 

듀크:

?

 

키쿠마로:

おい絵美里

잠깐, 에밀리.

 

마사키:

何聞いてんだよお前

그런 물어보고 그래.

 

듀크:

いや構わない

아니, 괜찮아.

 

에미리:

見る

꿈을 ?

 

듀크:

ああ見るよ

그래, 우리도 꿈을 .

 

에미리:

どんな夢

무슨 ?

 

듀크:

君たちと同じだよ

너희들과 같아.

いい夢も悪い夢も

좋은 꿈도 꾸고, 나쁜 꿈도 .

私たち超AIを搭載したロボットは思考に関しては人間と大差ない

우리들 AI 탑재한 로봇은, 사고에 관해서는 인간과 차이가 없어.

そういう意味ではAIにはまだまだ未知の部分が多いということだ

그런 의미에서, AI에는 아직 미지의 영역이 많다고 있지.

だから本当は作られたものなんだからもっとコントロールが可能なはずなのにさっきのレディーのことのように自分でも抑制出来ない感情が現れたりするんだ

그래서, 원래대로라면 만들어진 존재니까 컨트롤이 가능할 텐데도, 아까 레이디처럼 자신조차 억제할 없는 감정이 나타나거나 하는 거야.

 

에미리:

でもそれって素敵なことよね

하지만 그건 멋진 거지?

 

듀크:

ああそう思うよ

. 그렇게 생각해.

おっあれは

? 저건?

 

마사키:

マクレーンだ

맥클레인이다.

 

키쿠마로:

乗ってるのはレジーナですよ

레지나도 같이 있어요!

 

듀크:

レディー…!

레이디…!

 

레지나:

やれやれやっと振り切ったみたいね

어휴, 겨우 따돌렸나 보네.

 

맥클레인:

チェンジ

체인지!

 

마사키:

何かあったのマクレーン

무슨 있었어? 맥클레인.

 

맥클레인:

いや別に

아니, 딱히

 

레지나:

ぷっふふふ

, 후후후

 

듀크:

レディー

레이디

 

레지나:

デューク

듀크.

久しぶりね

오랜만이네.

 

듀크:

この間の帰国以来かな

지난번에 귀국한 뒤로 처음인가.

どのぐらい経ったかな

얼마나, 지났을까.

 

레지나:

そうねもう三ヶ月になるわね

그래, 벌써 달이나 됐구나.

 

듀크:

うんそうだな

, 그렇네.

もう三ヶ月だ

벌써’,

 

11. 초원-맞닿음~쿠루미, 섀도우마루-

더보기

11.草原-ふれあい~くるみシャドウ丸-

초원-맞닿음~쿠루미, 섀도우마루-

 

(풀피리 소리)

 

쿠루미:

見渡す限りの草原

끝없이 펼쳐진 초원

その真ん中にこうやって大きな木が一本あって

그리고, 한가운데에 이렇게 나무가 그루

素敵な風景だよねシャドウ丸

멋진 풍경이네. 섀도우마루.

何かどっか懐かしいっていうか

뭐랄까어딘지 그리운 느낌이라고나 할까

 

(풀피리 소리 )

 

섀도우마루:

そうですねくるみさん

그렇네요. 쿠루미 .

 

쿠루미:

涼しい風季節は秋かな

시원한 바람계절은 가을인가.

 

섀도우마루:

あはは

아하하.

 

쿠루미:

なあに

뭐어야?

 

섀도우마루:

いえねぇくるみさんのイメージってのがもっと*行動的な感じだったもんですから

아뇨 그게, 쿠루미 씨의 이미지는, *행동파라는 느낌이어서요.

失礼

실례.

(行動的:

행동적.금세 행동으로 옮기는 모양. 아무것도 하지 않고 고민하는 것 보다, 실행하거나 현장에 나가거나 하는 행동에 무게를 둔 스타일.)

 

쿠루미:

こういう静かな風景には似合わないって

이런 조용한 풍경에는 어울리지 않는다는 ?

 

섀도우마루:

面目ない私の見識不足でした

면목없네요. 저의 식견부족입니다.

 

쿠루미:

まあ確かにいつも私って騒ぎまくってるからね

뭐어 확실히, 항상 소란스러우니까 말야.

でも年がら年中そうやってはいられないし

그치만 1 365 그럴 수도 없고.

 

섀도우마루:

そんなもんですかね

그런가요.

 

쿠루미:

私はねまあ理由は他にもあるけどさ

그래. , 다른 이유도 있긴 하지만.

ねえ知ってるこうやって木の幹に耳を付けると木の呼吸してる音が聞こえるんだよ

저기, 그거 알아? 이렇게 나무 줄기에 귀를 대면, 나무가 호흡하는 소리가 들린다구.

(물방울 소리)

大地にどっしりと張った根っこの吸った水が幹の中を登って行くの

대지에 단단히 뻗은 뿌리가 빨아들인 물이, 줄기 속을 타고 올라가는 거야.

ゆっくりどこまでもどこまでも

천천히어디까지고, 어디까지라도

これを聞いてると気持ちが落ち着くんだ

이걸 듣고 있으면 마음이 진정돼

 

섀도우마루:

なるほど命の息吹って奴ですね

과연. 생명의 숨결이라는 거군요.

命か

생명인가

影狼

카게로우

 

쿠루미:

?

 

섀도우마루:

いいえつまらない独り言で

아뇨그냥 혼잣말이니

気にしないでください

신경 쓰지 마세요.

 

쿠루미:

まだ忘れられないんだ

아직 잊을 없는 거구나.

忘れられるわけないよね

잊을 있을 리가 없지.

影狼はあなた自身でもあったんだもの

카게로우는 섀도우마루 당신 자신이나 마찬가지였으니까.

 

섀도우마루:

ええ

.

あいつの面影が私の中から消えない限り私はいつまでも引き裂かれた半分の体でしかないんです

그녀석의 모습이 안에서 사라지지 않는 , 저는 언제까지나 찢어진 반쪽짜리에 지나지 않아요.

でもそのおかげで私は今もこうしてやっていられるような気がします

하지만 덕분에, 저는 지금도, 이렇게 살아갈 있을 같다는 생각이 듭니다.

捨てようと思えば私たちロボットの心っていうやつも捨てられる

우리들 로봇의 마음이란 것도, 버리려고 하면 버릴 있어요.

人間じゃないんだからと思えば捨てられます

인간이 아니니까, 라고 생각하면 버릴 있습니다.

 

쿠루미:

そんな悲しい話は聞きたくないな

그런 슬픈 얘기는 듣고싶지 않은걸.

 

섀도우마루:

ははすみませんねぇ

하하. 죄송합니다.

こうして口に出して見ないと自分でも怖くなっちまう時があるんですよ

가끔씩 이렇게 밖으로 내보지 않으면, 저도 무서워질 때가 있어요.

 

쿠루미:

シャドウ丸

섀도우마루

ねえあなたの息吹聞いてもいい

있지, 당신의 숨소리, 들어봐도 ?

 

섀도우마루:

ええ

?

 

쿠루미:

聞きたいのお願い

듣고 싶어. 부탁해.

 

섀도우마루:

ははご冗談を

하하. 농담도

私の体に耳を付けたって聞こえて来るのは精密な機械が刻む冷たい歯車の音だけですよ

몸에 귀를 대봐도, 정밀한 기계들의 차가운 톱니바퀴 소리만 들려올 뿐이라구요.

 

쿠루미:

いいから

괜찮으니까 얼른.

 

섀도우마루:

しかし

하지만

そうですか

그런가요.

じゃあどうぞ

그럼, 여기

 

쿠루미:

ありがとう

고마워.

 

섀도우마루:

どうです

어때요?

聞こえますか

들립니까?

オイルをしたばかりなんで耳障りはいいと思いますよね

오일을 넣은 참이라, 듣기는 좋을 거라고 생각해요.

 

쿠루미:

うん

.

聞こえる

들려.

いい音

좋은 소리

 

섀도우마루:

でしょう

그렇죠?

 

쿠루미:

うんあなたの命の息吹が聞こえるよ

. 당신의 생명의 숨소리가 들려.

 

섀도우마루:

?

 

쿠루미:

生きている

살아있어.

あなたはちゃんと生きてるよシャドウ丸

당신은 분명 살아있어, 섀도우마루.

 

섀도우마루:

くるみさん

쿠루미

 

쿠루미:

聞こえるのは確かに歯車の音だけどそれを動かしてるのはあなたの心

들리는 분명 톱니바퀴 소리지만, 그걸 움직이게 하는 , 당신의 마음

全然冷たくなんかないよ

전혀 차갑다거나 하지 않아.

人間の心臓と同じあったかい鼓動が聞こえる

인간의 심장과 같은, 따뜻한 고동이 들려.

 

섀도우마루:

くるみさんありがとう

쿠루미 , 고마워요.

 

쿠루미:

もうすぐ日が暮れるね

이제 , 해가 지겠네

 

섀도우마루:

ええ

.

さてじゃあまた仕事に戻ります

그럼, 이제 다시 일하러 가보겠습니다.

 

쿠루미:

ねえ最後にもう一つお願いしていい

저기, 마지막으로 하나 부탁해도 ?

 

섀도우마루:

何です

뭔가요?

 

쿠루미:

この夕暮れの景色を見ながら草笛が聞きたいな

노을진 풍경을 바라보면서, 풀피리 소리가 듣고 싶어

 

섀도우마루:

お安い御用です

기꺼이

 

쿠루미:

ありがとう

고마워.

 

(풀피리 소리)

 

12. 중앙광장-범인 체포!?-

더보기

12.中央広場-犯人逮捕!?-

중앙광장-범인 체포!?-

 

(종소리)

 

유우타:

5時か

5시인가.

すっかり暗くなっちゃったね

완전히 어두워져버렸네.

 

데커드:

どうやら何も起こらなかったようだな

아무래도 아무 일도 일어나지 않은 모양이야.

 

듀크:

やはりいたずらだったか

역시 장난이었나.

 

사에지마:

みんな揃っているな

다들 모여 있군.

 

유우타:

冴島さん

사에지마 !

 

사에지마:

どうだね一日を満喫したかね

어떤가. 오늘 하루를 만끽했는지 모르겠군.

 

유우타:

?

 

데커드:

総監それはどういう?

총감. 그게 무슨…?

 

(경고음)

 

맥클레인:

これは大変だ

이건큰일이다!

あの囲いの向こうに爆発物の反応が…!

울타리 너머에, 폭발물 반응이…!

 

전원:

何だって...?!

?!)

뭐라고…?!

 

덤프슨:

すぐに撤去を…!

당장 조치를…!

 

맥클레인:

ダメだ点火された間に合わない

, 점화되었다! 이미 늦었어!

 

(폭죽 소리)

 

건맥스:

花火...?!

, 폭죽…?!

 

섀도우마루:

爆弾じゃなかったんですかい

폭탄이 아니었던 겁니까?

 

(폭죽 소리)

 

전원:

おああああああ?!

아아앗?!

 

데커드:

あの花火は

불꽃은?

 

유우타:

ブレイブポリスのマークだ

브레이브 폴리스 마크다!

すごーい

굉장해!

 

사에지마:

みんな日頃 はご苦労

모두들, 늘 수고가 많네.

しばしの間だが季節外れの花火を楽しんでくれたまえ

잠시 동안이지만, 지난 불꽃놀이를 즐겨주게.

 

데커드:

総監…!

총감…!

 

듀크:

それじゃもしかして

그럼 혹시

みんなに招待状を出したのは…!

우리들이나, 모두에게 초대장을 보낸 …!

 

아즈마:

そう冴島総監だ

그래, 사에지마 총감이다.

 

전원:

えええっ?!

에에엑?!

 

파워죠:

マジかよ

진짜냐고.

 

사에지마:

どうせ休むなら家族や友人も一緒の方がいいだろうと思ってな

어차피 거라면 가족이나 친구도 함께인 편이 좋을 거라고 생각해서 말이야.

 

아즈마:

まあ私は反対だったが総監は言い出すと聞かないからな

, 나는 반대했지만, 총감은 한번 정하면 무슨 말을 해도 듣질 않으니까.

 

사에지마:

ううむまた東君楽しそうに宛名書きを手伝っていたじゃないか

으음? 아즈마 군도 , 즐거운 듯이 편지 쓰는 돕지 않았나.

わざわざ新しい筆ペンまで買って

일부러 붓펜까지 사서.

 

아즈마:

楽しんでません!!

즐겁지 않았습니다!!

あれは立場上仕方なくですね

, 그건, 입장 어쩔 없이, 라고요.

 

사에지마:

じゃみんな騙して悪かっが休めと言われても君たちは素直に休みはせんだろうしただ休むよりこの方がずっと面白いと思ったんでな

그럼, 모두들. 속여서 미안했네만, 쉬라고 해도 자네들은 순순히 쉬지도 않을 테고, 그냥 쉬는 보다 이렇게 하는 편이 훨씬 재밌을 거라고 생각해서 말이지.

あっははははははー

아하하하하하, 하아-.

 

토도:

やれやれ旦那らしい

이거야 . 형님답군.

 

유우타:

面白くない全然面白くないよ

재미없어! 하나도 재미없어요!

ひどいよ冴島さん

너무해요, 사에지마 !

 

세이아:

そうね変な事件を絡めるって言うのはあんまりいい思考とは言えませんよ総監

그래요. 이상한 사건에 휘말리게 하다니, 별로 좋은 생각은 아닌 같네요, 총감.

 

드릴보이:

そうだよ

맞아!

初めから遊びだって分かってたらもっとたっぶりばっちり目一杯遊んなのに

처음부터 놀러온 거라는 알았으면 잔뜩, 듬뿍, 있는 힘껏 놀았을 텐데.

 

파워죠:

右に同じ

동감이야.

 

건맥스:

ったく人騒がせなことしてくれるぜ

. 놀라게 하고 있어.

 

맥클레인:

振り回されたこっちの身にもなってください

휘둘리는 이쪽 입장도 생각해 주십시오.

 

오야카타:

でェいでいでそいつは全くもってその通りだぜ

그래그래! 말이 맞다고.

 

이토하타:

本当私たちはいいけどパト吉さん達かわいそうだわ

정말. 우리들은 괜찮지만, 파토키치 씨랑 친구들이 불쌍해.

 

무드라:

わたくしも及ばずながらそう思いますでございますです

저도 미력하나마 동의를 표합니다입니다입니다.

 

사람들:

そうそうだよかわいそうだよ

그래, 맞아! 불쌍해!

(아우성)

(유우타:

ゆっくり昼寝なんかしながらもうー

느긋하게 낮잠이나 자고! 정말-.)

 

쿠루미:

ねえでもさこのメンバーが一堂に会するってマジないことじゃん

저기, 그래도 멤버가 자리에 모이다니, 좀처럼 없는 일이잖아?

こうでもしなきゃさそう思わない

이렇게라도 하지 않으면 말이야. 그래?

 

아즈키:

結構楽しかったんじゃありませんか皆さん

즐겁지 않았나요? 여러분.

 

파워죠:

うんううむ

? 으음.

言われてみりゃあ

, 듣고 보니 그런가.

 

듀크:

楽しんだといえば楽しいんだがな

즐겁다고 한다면, 즐거웠지만.

 

덤프슨:

はあ

네에,

 

섀도우마루:

ふむ確かにね

. 확실히 그렇네요.

 

유우타:

そうだね

그러게.

結構楽しかったかな

즐거웠으려나.

 

데커드:

そうだな勇太

그렇네, 유우타.

 

전원:

(웃음)

 

사에지마:

話は終わったかな

얘기는 마쳤나.

いやあいくら警視総監とはいえこのワールド・ネイチャリング・パークをオープン前に借り切るというのはすと苦労(?) だったよ

이야아, 아무리 경시총감이라고 해도, 월드 네이쳐링 파크를 오픈 전에 통째로 빌리는 제법 힘들었다네.

しかしみんなに喜んでもらえてよかった

하지만 모두들 기뻐해 줘서 다행이군.

またいずれ何かの時には更にビッグな企画を考えるから楽しみにしていてくれたまえ

언젠가 더욱 BIG 기획을 생각해낼 테니, 기대해주게.

はははははは

하하하하하하!

 

레지나:

今の話全然聞いてなかったんじゃないこの人

지금 얘기 하나도 들은 아니야? 인간.

 

토도:

冴島の旦那には文句なんか言ったって無駄なんだよ

사에지마 형님한테는 불만 같은 말해 봤자야.

 

유우타:

んもうー

정말이지-.

 

전원:

(웃음)

 

사에지마:

さあでは花火の続きだ

자아, 그럼 불꽃놀이를 계속할까!

いくぞー

간다-.

スイッチオン!!

스위치 !!

 

(폭죽 소리)

 

전원:

おお

오오!

 

유우타:

うわあああ

우와아아아!

 

마사키:

おおすげひゅんひゅーん

오오, 쩔어, 퓽퓽-!

 

키쿠마로:

わあ光のシャワーですね

와아, 빛의 샤워네요!

 

에미리:

絵美里感激

에미리, 감격했어!

 

데커드:

綺麗だな勇太

정말 아름답다, 유우타.

 

유우타:

うん

!

 

사에지마:

勇太君そしてブレイブポリス諸君

유우타 . 그리고 브레이브 폴리스 제군.

今まで本当にありがとう

지금까지 정말 고마웠네.

これからもまたよろしく頼むぞ

앞으로도 부탁하겠네!

 

유우타, BP 전원:

はい

!

 

아야코:

*たーまーやー

*타마야-!

(たまや(타마야):

일본에서 불꽃놀이를 볼 때 외치는 말.)

 

사에지마:

うんおいおい綾子君

? 이보게, 아야코 .

それを言うならこう言って欲しいな

그걸 하려면 이렇게 말해주겠나.

 

아야코:

?

 

사에지마:

ブレイブアップ!!

브레이브 !!

 

아야코:

ええええええん

에에에에에엥?

 

유우타:

冴島さんたらもう

, 사에지마 씨도

 

오야카타:

でェいでなかなか面白いじゃねーなそいつはよ

오오! 제법 재밌잖냐, 그거!

 

에미리:

本当カッコイイかも

정말. 멋있을지도.

 

사에지마:

よーしでは次が最後の一発だ

좋아, 그럼 다음이 마지막 발이다.

皆で声を合わせていくぞ

모두 목소리로 외치자!

カッコイイポーズを忘れるな

멋진 포즈를 잊지 말도록.

いいか

알겠나?

それー

그럼-

 

사람들:

ブレイブアップ!!

브레이브 !!

 

(폭죽 소리)

 

전원:

(웅성거림)

(드릴보이:

うわはあー綺麗だなー

우와아아-. 예쁘다-.)

 

데커드:

勇太

유우타.

 

유우타:

うん

.

冴島さんありがとう

사에지마 , 고마워요.

素敵だったよ

멋졌어요.

 

사에지마:

だろ

그렇지?

しかしまだこれで終わりではないのだ

하지만, 아직 이걸로 끝이 아니다.

 

유우타:

ええ

에에?

 

사에지마:

実は今日のために私が作ったブレイブポリスの歌がある

실은, 오늘을 위해 내가 만든 브레이브 폴리스의 주제가가 있다.

これから熱唱するからみんな聞いてくれたまえ

지금부터 열창할 테니, 모두 들어주게나.

 

전원:

えええええっ

에에에에엑?

 

사에지마:

ははははは

하하하하하!

そんなに喜んでくれなくてもいいんだよ

그렇게 기뻐해주지 않아도 된다고.

では東君

그럼 아즈마 !

スポットライトとミュージックの用意はいいかね

스포트라이트와 음악은 준비됐나?

 

아즈마:

あっはあ

? 예에

 

사에지마:

よーしでは行ってくれたまえ

좋아, 그럼 시작해주게.

OK, everybody come on babyーだ

OK, everybody come on baby!

 

전원:

やめて!!!

그만둬!!!

 

사에지마

いやふうーーー

이얏호우---!

みんなこれはダンスミュージックだ

모두들, 이건 댄스 음악이다.

踊りたくなったら踊ってもいいぞ!!

춤추고 싶어지면, 춰도 된다고!!

作詞は私の親友の金巻兼一

작사는 나의 친구인 카네마키 켄이치,

作曲はやっぱり私の親友の岩崎文紀

작곡은, 역시 친구인 이와사키 야스노리,

そして題詠はその名も「HEART OF BRAVE」!

그리고 제목은, 이름하여 ‘HEART OF BRAVE’!

 

信じてるひとが そこにいてくれる

믿고 있는 이가 거기에 있어

口ずさむメロディ あたたかな陽射し

흥얼거리는 멜로디 따뜻한 햇살

 

やさしさ 激しさ 強さも

상냥함도 격렬함도 강함도

いやっほうー!)

(이얏호우!)

どれも皆

어떤 것도 전부

よっそ

(얼쑤)

やすらぎのプレゼント

평온함의 선물

 

HEART OF BRAVE 手を伸ばせば

HEART OF BRAVE 손을 뻗으면

ぬくもりが包んでくれる

온기가 감싸안아줘

心のまま 素直になれれば feel it

마음 가는 대로 솔직해질 수 있다면 feel it

HEART AND SOUL どんな時も

HEART AND SOUL 어떤 때라도

熱い想い胸に抱いて

뜨거운 마음을 가슴에 품고

すがしい風 頬に受けながら

시원한 바람을 뺨에 맞으며

 

*풀버전 가사는 이쪽

https://blog.naver.com/seoryeong_js/221520907448

 

いやあー楽しいねみんな

이야아! 즐겁구만, 다들!

踊ってるかい?!

춤추고 있나?!

 

(음악 )

 

どうだみんな決まったろ

어떤가, 모두들, 끝내주지?

あれ誰もいない

어라, 아무도 없어.

 

(까악- 까악-)

 

13. 에필로그-유우타&데커드-

더보기

13.エピローグ-勇太&デッカード-

에필로그-유우타&데커드-

유우타:

変な一日だったねデッカード
이상한 하루였네, 데커드.


데커드:

ああ本当に不思議な一日だったな

그래. 정말 이상한 하루였어.

유우타:

なんか疲れちゃったよ

왠지 지쳤어.

 

데커드:

そうか家まではまだかかる少し眠るといい

그래? 집은 아직 멀었어. 자도 .

유우타:

うんそうだね

, 알았어.

ほら見て夜景があんなに綺麗うわ

아-, 저기 봐봐. 야경이 예뻐. 우와-.

데커드:

ああ本当だ

그러게, 정말.

유우타:

デッカード
있지, 데커드.


데커드:

なんだ勇太

? , 유우타?

유우타:

あのね

있잖아

데커드:

んー
-?


유우타:

やっぱり何でもないおやすみ

역시 아무것도 아냐. 이따 .

 

데커드:
ああおやすみ勇太
그래. , 유우타.

いい夢を

좋은 꾸길

 

14. 웃는 얼굴은 너의 분실물(TV 버전)

 

더보기

14.笑颜は君の忘れ物 (TVヴァージョン

웃는 얼굴은 너의 분실물(TV 버전)

 

どうしたの泣いているの

그래, 울고 있는 거야?
あくびしただけさ

하품한 뿐이야
もしかしてママに叱られたの
혹시 엄마한테 야단 맞은 거야?
「Oh No! 違うよ
「Oh No! 아니야
街中 ピカピカのお祭り騒ぎ
거리는 반짝반짝한 축제로 야단법석
ジェットコースター
제트 코스터
惑星ほし 今夜集まるよ
별이 오늘 모여들거야
水・金・地・火・木・土・天・冥・海

僕がそばにいるから
내가 곁에 있을 테니까
ZIGZAG 気分 早く忘れちゃえ
ZIGZAG 기분 얼른 잊어버려
上を向いて歩こう
위를 향해 걸어가자
ステキな笑颜は君の忘れ物
멋진 웃는 얼굴은 너의 분실물

 

번역 후기 및 감상

https://nawie.tistory.com/3

 

트위터 @heart8to8heart

'용자경찰 제이데커' 카테고리의 다른 글

제이데커 관련 노래 가사 번역  (0) 2019.06.22
제이데커 드라마CD 감상  (1) 2019.06.22